凌极数字语言实验室软件
随着我国对多媒体教学改革的不断深入,传统的语音教室已经不能满足现在日益多样化的教学需求。学校迫切的需要一种突破传统观念,提高学习效率,把语音教学与计算机多媒体网络技术相结合的教学平台。传统的语音教学面临着功能单一,效率低,学生和教师不能及时进行有效沟通的问题。随着当今多媒体网络技术飞速发展,如何把多媒体网络技术应用到传统教学中,是每一所学校都在考虑的重要问题。
凌极数字语言实验室软件以标准的计算机网络环境为基础,通过安装专业软件教学系统,即可实现语音教室、多媒体教室、网络教室、考试中心、开放式学习中心等多功能合一的专业教学平台,为每个学科打造最合适的教学环境。
A、全新设计的实时Matrix2纯软件多媒体处理架构,前所未有地具有数字语音和数字视频的集成处理能力,让数字语音不再囿于语音媒体,全面进入数字影音时代。
B、全新“复读教学”模式,教师能够组织符合学生个人实际的个性化课堂教学。
C、首创“视频跟读”模式,通过内置纯软件视频语言复读机,学生能够在欣赏精彩电影的同时,向自己喜爱的电影明星学习发音,充分激发了他们的学习热情。
D、支持在线阅读、视频点播、视频跟读和自主测评,充分满足开放式学习中心的需求。
E、支持标准化考试、口语考试、充分满足专业考试中心要求。
口语考试系统软件
—
大学外语改革是教育部实施“教学改革与教学质量工程”的重要组成部分,根本目标是全面提高大学生的外语综合应用能力,特别是听说交流能力。传统的大学英语口语考试基于“人人对话”模式,考试组织工作复杂繁重,成本高昂,仍难以保证评分的公正公平。基于计算机的“人机对话”模式的出现,真正解决了这样一个难题,以计算机代替人工,考生按照预设的考试流程直接与计算机对话,答题录音以MP3或WAV格式保存,然后送交考试中心统一批阅评分。
凌极口语考试系统支持大学英语专业四、八级考试,全国英语等级考试(PETS),中国汉语水平考试(HSK/MHK),全国翻译专业资格考试(CATTI),全国俄、德、法、日、韩语等的国家级口语考试及校本考试,教师在考试过程中无须做任何操作,真正实现考试“全自动”。学校同样可以用口语试卷编辑工具实现自主命题,系统完全覆盖朗读、复述、演讲、问答和讨论等题型,支持文字、图形、音频和视频等内容。
凌极口语考试阅卷系统支持单人或多人模式阅卷,支持学生准考证号码和姓名隐藏,教师阅卷只需点击播放答题录音,然后根据评分向导评分,确保阅卷评分的公正公平;系统支持试题浏览模式和考生浏览模式,教师可根据个人喜好选择,提高阅卷效率;阅卷完成系统支持成绩统计并导出。
凌极云桌面
—
桌面虚拟化平台是实现桌面环境集中管理、按需交付的虚拟化平台。它建立于X86 PC标准基础架构之上,实现了IT基础架构的完全虚拟化,最大程度降低传统桌面管理的复杂性与局限性,最大限度提高IT基础架构的弹性和灵活性。
|
凌极云盒是专为多媒体教学量身定做的高性能、低功耗交互式学习云终端,是国家教育信息化十年(2011-2020年)发展规划的基础设施之一。
高性能、低功耗(CPU)
—
14纳米,4核4线程处理器,CPU功耗低于6W,整机功耗低于10W
全面满足国家教育云桌面战略,同类产品中最优。
集成核心显卡(GPU)
—
从硬件方面,采用Intel® HD Graphics 400,第八代英特尔图形处理核心,GPU比上一代快400%,拥有12个图形处理器,支持双路高清显示输出。
双路专业音频模块
—
从硬件方面,凌极云盒内置双路专业音频模块,信噪比实测高达92dB,双路音频,对多媒体教学来说更方便实用,可以直接接入鹅颈麦克风,并有更好的语音识别能力。
易扩展
—
提供VGA和HDMI双显示、2进2出双音频,5路USB,更为机器人课程预留COM接口。
高品质
—
自主设计,通过英特尔技术审核。
选用高品质元器件,军标钽电容保障音效,MLC颗粒使固态硬盘寿命提高6倍。一线大厂制造。
NewClass 双流互动同声传译训练系统, 拥有自主知识产权的语言学习系统,设计理念紧扣“互联网时代”应用主题,以发展的眼光规划教育互联网的未来需求。正如舍恩伯格描述的,未来教师的教育方法将引导知识的讨论性学习、学习信息的数据性统计和学生差异化个性化指导。NewClass 语言学习系统的研发着眼于芯片处理能力、操作系统开放程度、网络传输要求、屏幕显示触控操作习惯、移动设备无线接入、音视频交互交流、课件资料和音视频同步同屏传输等网络时代的教学需求和学习者操作,打造互联网时代教师和学习者真正易用、好用的网络教学设备。
NewClass 系统通过 IM-Learning(Internet & Interaction ,Multimedia & Mobile -- Learning) 理念实现线上线下教育的统一,致力于远程双流互动教学需求的研发,通过独有技术,有效传输计算机屏幕上的教学内容和用户的现场音视频,营造突破物理空间的面对面的教学氛围。
定制化安卓操作系统
双流可视互动技术
无线扩展
多通道录播技术
人脸识别应用
双轨语音技术
专业的音频技术
双冗余备份技术
推进教育信息化发展,优化复合型人才培养模式,有效提升信息技术和学科的融合,是本方案的宗旨。利用计算机技术、虚拟技术和3D视觉技术,将现实生活中的、学生今后工作可能会遇到的、过去的、未来的各种情境环境还原出来,制作成三维虚拟场景。并将虚拟的场景直接应用到教学课堂或者老师课件制作中心,并分别通过应用的两个系统“3D虚拟情景实训教学系统”和“3D虚拟情景课件录制系统”形成以学生为中心的实训教学中心和以老师为中心的课件视频制作中心,以实现新时代教育发展趋势下,信息化课堂和课程资源建设中心。并且通过在实训室内建设课堂录播系统,将整个课堂内容和教学过程录制下来,形成精品课程。进一步结合实训模块实现特色精品课程建设。
整个教学中心包括三个模块的内容,分别是3D虚拟情景课件录制系统、3D虚拟情景实训教学系统和课堂录播系统。
1、3D虚拟情景课件录制系统,有效利用计算机技术、虚拟技术和3D视觉技术,用于老师在“慕课”、“翻转课堂”浪潮中的中心内容——课程视频即“微课”制作的系统。系统能够调用丰富的虚拟场景凸显老师的课程主题,增强视频的吸引力。同时,能够有效综合老师的教学要素,比如PPT、视频、音频、图片、word文档和计算机的其他应用程序,实现多形成的课件展现内容。
2、3D虚拟情景实训教学系统有效结合学校理论知识教学和社会发展现状及其风向,将教学依托的情景通过计算机技术和虚拟技术还原出来,形成虚拟场景。场景还原真实的环境空间,给学生创造各种环境,让学生结合理论知识进行情景体验,并根据环境内容和教学知识内容,分角色的进行模拟训练,提前演练今后的工作状况,从而提升学生对理论知识理解和实际应用能力。
3、课堂录播系统采用自动跟中技术,将课堂中老师讲课、学生听课、师生互动、老师板书和使用的教学素材录制下来,形成多分屏展示的流媒体视频。系统还可以结合实训模块,将老师进行虚拟情景实训的课程同样录制下来,形成有别于传统课程的特色精品课程。
Textwells翻译教学实训平台是基于精标注的语料库翻译教学实训平台,平台是由国际知名翻译学者带领研发团队结合计算机科学、IT技术、人工智能和语言学、翻译学、语言教学法、 语料库等各项专业知识研发。该平台独创了一套用于双语学习和翻译教学的知识库系统。目前该平台在中英翻译教学领域处于世界领先水平。
本平台从大量的标注实例和练习出发,通过语料对比、理论指导下的课文标注、练习及答案讲解、语言知识专题板系列、问答系统等模块的相互串联和整合,开发出对学生学习过程的在线全程导航跟踪系统,可以“量身定制”满足个体学生需要的学习路径,同时也可通过问答系统实现系统用户间的在线互动和大规模的集体教学管理。
该平台运用人工智能技术,进行数据挖掘,构建翻译学习的知识图谱,并可根据知识图谱形成语料学习的智能推荐、知识点的智能推荐和个性化学习的数据分析,既可以促进翻译教学,又可以提升科研水平。
平台采用云端架构,突破客户端限制,改变了传统翻译教学模式。
语料精标注、练习精注解,减轻教师辅导压力,缓解专业师资问题,提高教学效率;同时提高学习效率。
语料真实,来源丰富、权威、合法,有利于提高中英文学习,促进国际学习交流;解决了翻译教学资源问题。
学习过程可查询、可评估、可管控,解决翻译教学管理效益的问题和质量控制问题。
独创标注词知识体系,解决了翻译教学知识体系的问题。
平台里的各种角色之间可以实现互动,以便学生可以及时得到帮助,使翻译教学与学习的手段更加丰富。
Textwells翻译教学实训平台6大特色
Textwells翻译教学实训平台应用效益
—
针对院校 针对师资 针对学生 |
提升学科建设、教学、科研和管理效益
A、促进翻译学科知识体系化建设
B、促进非翻译专业教师转型培养,突破翻译师资缺乏困境
C、减少教师工作量,减轻工作压力,提高教学效率
D、提高管理水平,提高教学综合效益
优化教学流程,落实教学步骤,减轻教学负担,提高教学效益
A、提供体系化的教学指导
B、语料丰富、精标注详细,极大减轻教师备课压力
C、学生语言基本功在线平台锤炼,课堂内集中有效地讨论翻译本身
D、灵活地在线布置翻译作业和自动批改,减轻教师辅导压力
E、在线监控学生学习历史与练习,实现过程性评估
F、可添加教师备课材料于平台中使教学互动,实现教学个性化
丰富学习手段、增加师生互动、创建实训环境
A、为教师指导之外的知识体系导航
B、随时在线自学、预习和复习,查看学习过程记录
C、课外指导语料丰富、知识点串联,即点即现”
D、提供自测环节自动评判和详细注解
E、支持在线作业小组内互评与互动
F、实现在线问答功能,方便答疑解惑
SDL Trados是当今计算机辅助翻译领域的主流软件之一,其客户包括微软、思科、英特尔、惠普、康柏、戴尔、甲骨文、SAP、宏基、德国大众、上海大众、西门子、朗讯、北方电讯、沃尔玛、联合国、欧盟、国际货币基金组织、雅虎、新浪、深圳华为、深圳中兴、上海贝尔阿尔卡特、广州石化等,拥有全球四万多企业级用户,占有该领域70%以上的市场份额。与此同时,全球有超过400家高校使用SDL Trados建设了计算机辅助翻译实验室。
²使用翻译记忆库技术意味着您无需重复翻译相同的内容。
²全新的创新功能可使所有用户大幅提高工作效率,更快地交付项目,同时确保最高的翻译质量。
²集成环境将您的所有工具集成一体:翻译、审核、项目管理、自动翻 译和术语
²清晰整齐的编辑环境可使翻译员全力关注他们的翻译,而无需考虑复杂的格式和标记
²借助更多新功能,您可最大程度地利用翻译记忆库,以充分利用您的翻译资源
²通过消除或自动翻译多个重复任务,可节省您的时间
MemoQ是一款操作简单、功能强大的计算机辅助翻译工具。MemoQ功能强大,可将翻译编辑功能、资源管理功能、翻译记忆、术语库等功能集成到一个系统中,以便用户方便地在这些功能中切换。另外,MemoQ具有长字符串相关搜索功能,同时可兼容SDL Trados、STAR Transit及其他XLIFF提供的翻译文件,便于译员和其他CAT使用者共享翻译成果。
MemoQ是整合多方功能的自定义操作软件,译员通过MemoQ便可完成文档或项目的翻译工作。此外,MemoQ也是集成外部翻译记忆库、术语库最全的一款翻译辅助软件。凭借外部海量语言资产的接入,极大地提高了辅助翻译的效率,成为计算机辅助翻译软件的新兴力量。
由上海一者信息科技开发的语料综合管理系统可管理亿级句对规模的双语语料、检索速度在毫秒级、可输出至多种主流CAT软件,是基于云端的语料 SaaS 管理系统